Odes I,,11.8
Tu ne quaesieris, scire nefas, quem
mihi, quem tibi
finem di dederint, Leuconoe, nec
Babylonios
temptaris numeros, ut melius, quidquid
erit, pati.
seu pluris hiemes seu tribuit Iuppiter
ultimam,
quae nunc oppositis debilitat pumicibus
mare
Tyrrhenum:sapias, vina liques et
spatio brevi
spem longam reseces.dum loquimur,
fugerit invida
aetas:CARPE DIEM quam minimum
credula postero.
Quintus Horatius Flaccus, (Venusia - Apulia, 65 a.c. - 8 a.c. Roma)
"Não indagues muito:é cruel querer saber
que fim nos reservaram os deuses;nem
fiques consultando os números babilônios.
´Pode ser que Júpiter te conceda muitos invernos,
ou sómente este último, como expressa agora
o mar Tirreno ao bater nas rochas.
Sê sensato, bebe teu vinho e abrevia as longas esperanças,
pois o tempo foge enquanto aqui parlamos.
CURTE O DIA DE HOJE - não te fies no futuro!"
"Mejor será aceptar lo que venga,
ya sean muchos los inviernos que Júpiter
te conceda, o sea éste el último,
el que ahora hace que el mar Tirreno
rompa contra los opuestos cantiles.
No seas loca, filtra tus vinos
y adapta al breve espacio de tu vida
una esperanza larga.
Mientras hablamos, huye el tiempo envidioso.
VIVE EL DÍA DE HOY, no fíes del incierto mañana."
"Don't ask(it's forbidden to know)what final fate the gods
have
what end the gods will give me or you, Leuconoe.Don´t
play with Babylonian
fortune-telling either.It is better to endure whatever will
be.
Whether Jupiter has allotted to you many more winters or
this final one
which even now wears out the Tyrrhenian sea on the
rocks placed opposite
- be smart, drink your wine.Scale back your long hopes
to a short period.While we speak, envious time will have
(already)fled
SEIZE THE DAY and place no trust in tomorrow."